Game Of Thrones - Greek Community
Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - Printable Version

+- Game Of Thrones - Greek Community (https://agameofthrones.gr)
+-- Forum: Game of Thrones [HBO] (https://agameofthrones.gr/forum-4.html)
+--- Forum: Προηγούμενες Σεζόν (https://agameofthrones.gr/forum-17.html)
+---- Forum: 3η Σεζόν [2013] (https://agameofthrones.gr/forum-19.html)
+---- Thread: Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! (/thread-63.html)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - suπreme - 04-04-2013

Quote:εεεε τοτε δεν τα πειράζεις τα αφήνεις όπως έχουν

Εφοσον εχεις διαβασει τα βιβλια στα αγγλικα ειναι φυσικο να σου φανει τουλαχιστον περιεργο το ιδιο κειμενο μεταφρασμενο στα ελληνικα. Εγω προσωπικα εχω μολις ξεκινησει να διαβαζω τα βιβλια (μεταφρασμενα) και εχοντας παρακολουθησει μεγαλο μερος της τηλεοπτικης σειρας χωρις ελληνικους υποτιτλους δεν μπορω να ευχαριστηθω απολυτα τα κειμενα διοτι μου φαινετε οτι χανουν οι ορολογιες μεταφρασμενες στα ελληνικα ή ακομα και αυτες που αποδιδονται απλα στα ελληνικα διχως μεταφραση στη μεγαλοπρεπεια των αντιστοιχων αγγλικων λεξεων, απλα το θεμα ειναι οτι οπως και η μεταφραστρια γραφει στην εισαγωγη της οτι και δεν ειναι ευκολο να αποδοθουν ολες οι λεξεις στην ελληνικη αλλα επισης καποια δεν μπορεις να τα αφησεις χωρις μεταφραση γιατι απευθυνονται σε ελληνες αναγνωστες χωρις αυτο να προυποθετει τη γνωση της αγγλικης , οποτε θα ειναι δυσκολο για καποιους να τα καταλαβουν!
Αλλα τελικα πιστευω ειναι θεμα συνηθειας...


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - vamos1982 - 04-04-2013

θεωρω την μεταφραση τω ν βιβλιων αρκετα καλη και προσεγμενη δουλεια.
ειναι βιβλια που απευθυνονται σε ελληνικο κοινο , ειναι απολυτως λογικο να μεταφραζονται τα ονοματα.

απο την αλλη , εχω μεγαλα παραπονα απο τον εκδοτικο οικο.
αν θυμαστε , τον α τομο του 5ου βιβλιου τον εβγαλε χριστουγεννα , και τον β τομο τον εβγαλε μαζι με την τηλεοπτικη σειρα. Κινησεις καθαρα για εμπορικους λογους , αλλα χωρις κανενα σεβασμο προς τους αναγνωστες.

επισης , στον 5ο βιβλιο βρηκα απειρα ορθογραφικα λαθη , που δεν εχουν να κανουν με την μεταφραση , αλλα με την δουλεια του εκδοτικου οικου


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - alie kladis - 04-04-2013

Επειδή πιάσαμε το θέμα του εκδοτικού... απλά να σημειώσω πως για τα λεφτά που δίνουμε για τα βιβλία η ποιότητα είναι αθλιότατη στην καλύτερη των περιπτώσεων!


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - vamos1982 - 04-04-2013

...και τα εξωφυλλα , η ελληνικη εκδοση ειναι αθλια.
η αγγλικη εκδοση εχει πολυ ωραια εξωφυλλα.

η ελληνικη ειναι δουλεια του ποδαριου , ιδιως η πρωτη εκδοση (στην επανεκδοση το δουλεψανε λιγο)

θα μου πειτε , σιγα την λεπτομερεια
αλλα οταν εχεις βιβλια που πιανουν τοσο χωρο στην βιβλιοθηκη , θες να δειχνουν και ομορφα φανταζομαι


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - melisandre - 05-04-2013

Για μένα άθλια ειναι τα εξώφυλλα της Αμερικάνικης έκδοσης...
Τα δικά μας είναι πάρα πολύ καλά, και σχετικά.... δείχνουν τον jaime, δείχνουν τον θάνατο του Τούλυ, δείχνουν τους δράκους... καταπληκτικά είναι


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - alie kladis - 05-04-2013

Αν και προτιμώ τα Αμερικάνικα δεν με χαλάνε πολύ τα δικά μας. Γενικά, το δικό μου πρόβλημα δεν είναι στο τι απεικονίζουν αλλά στην ποιότητα του χαρτιού που είναι εκτυπωμένα !!


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - jons spearwife - 05-04-2013

Quote:χανουν οι ορολογιες μεταφρασμενες στα ελληνικα ή ακομα και αυτες που αποδιδονται απλα στα ελληνικα διχως μεταφραση στη μεγαλοπρεπεια των αντιστοιχων αγγλικων λεξεων.
[Image: 1790973621.gif] ακριβως αυτο. Χανουν κ χανουν πολυ.

μα καλα:
Quote:\"Η γυναίκα του άντρα από το Ντορν
Τραγουδούσε ενώ πλενόταν
Με φωνή γλυκιά σαν το ροδάκινο.
Αλλά η λεπίδα του άντρα από το Ντορν
Είχε δικό της τραγούδι και ένα δάγκωμα
Δυνατό και ψυχρό σαν βδέλλα.\"

ΕΛΕΟΣ! (Οχι εσυ Τy :geek: )


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - Tywin Lannister - 05-04-2013

Υπάρχουν μέλη που γνωρίζουν λίγα ή καθόλου αγγλικά [Image: icon_razz.gif]
Ονόματα τοποθεσίες κ.λπ. πολλές φορές τα βάζω στα Αγγλικά, αυτό όμως μερικοί δεν θα το καταλάβαιναν. Άσε που οι περισσότεροι έχουν διαβάσει τα ελληνικά βιβλία και όχι τα αγγλικά/αμερικάνικα [Image: icon_redface.gif]


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - narcisma - 15-04-2013

Καταρχήν να πω ότι έχω ενθουσιαστεί με την ανακάλυψη του συγκεκριμένου φόρουμ, μιας και δεν γνώριζα την ύπαρξή του..
Anyhow...στο διαταύτα...μόλις είδα και το 3ο επεισόδιο...και \"πέθανα\" στο γέλιο όταν φτάνει ο Mance με τον Snow και τους υπόλοιπους στη γροθιά και βλέποντας τα κεφάλια των αλόγων...σύμφωνα με την μετάφραση λέει \"Πικάσο οι πούστηδες\"...χαχαχαχαχα....γέλασα τόσο πολύ πραγματικά... :lol:


Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει! - craft - 16-04-2013

Quote:
\"ValarMorghulis\":32a57lm2 Wrote:Tormund Giantsbane Thunderfist χμμ για δώσε ένα παράδειγμα μετάφρασης (τα άλλα μια χαρά μου φαίνονται.)
Νομίζω ότι δεν πρέπει να μεταφράζονται τα ονόματα... Μελανιχθύς ο Blackfish?
νομίζω ότι σαν Μελανιχθύς αναφέρεται και στα ελληνικά βιβλία, αν θυμάμαι καλα..