Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - Printable Version +- Game Of Thrones - Greek Community (https://agameofthrones.gr) +-- Forum: Το Τραγούδι της Φωτιάς και του Πάγου [Asoiaf] (https://agameofthrones.gr/forum-5.html) +--- Forum: ASOIAF - Γενική Συζήτηση [Spoilers] (https://agameofthrones.gr/forum-32.html) +--- Thread: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" (/thread-700.html) |
Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - nirne - 29-07-2015 Στα βιβλία μεταφράζεται Πρίγκιπας της Προφητείας. Αλλά και Πρίγκιπας της Υπόσχεσης νομίζω ότι είναι μια καλή μετάφραση. Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - arwyn - 30-07-2015 The Prince That Was Promised Ας το παρω αγγλικα. Promised *to* someone? Promised *by* someone/something? Η προφητεια υποσχεθηκε τον πριγκηπα ΓΙΑ/ΠΡΟΣ ΕΜΑΣ; Ή η προφητεια μας υποσχεθηκε ΕΚΕΙΝΗ εναν πριγκηπα; Η ο πριγκηπας ητανε... ταμμένος κάπου;; Καταλαβαινετε τη γραμματικη διαφορα; Φιλολογοι βοηθεια. Η προφητεια λεει οτι θα ερθει ενας πριγκηπας. Η υποσχεση ομως δεν ξερουμε πού ή σε ποιον κολλάει. Ειναι η γλωσσικη ασαφεια της αγγλικης γλωσσας. Στην περιπτωση που ειναι ο Τζον αυτος, τοτε το ολο θεμα ειναι τραγικη ειρωνια. Ναι μεν τον περιμενουμε αιωνες, αλλά και η Λυαννα εβαλε τον Νεντ να της ΥΠΟΣΧΕΘΕΙ οτι θα τον προστατεψει. Να το πω αγγλικα, Jon was promised by Ned to Lyanna. Φιλολογοι, καντε ελληνικο γλωσσικο παιχνιδι με ενεργητικες και παθητικες μετοχες, δεν το κατεχω στο σπορ. Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - nirne - 30-07-2015 Arwyn, μην ανησυχείς, ήσουν κατανοητή και έκανες σαφή τον προβληματισμό σου για το τι κρύβει η φράση. Η μετάφραση στα ελληνικά δεν μπορεί να αποδοθεί ωστόσο όπως στα αγγλικά. Δεν μπορούμε να πούμε Ο Πρίγκιπας που Υποσχέθηκε/που Έχει Υποσχεθεί γιατί το ρήμα "υπόσχομαι" έχει ενεργητική διάθεση και έτσι σ' αυτήν την περίπτωση σημαίνει ότι ο πρίγκιπας υποσχέθηκε κάτι (σε κάποιον) και αυτό δεν είναι το νόημα της αγγλικής φράσης. Ο Πρίγκιπας της Προφητείας, ο Πρίγκιπας της Υπόσχεσης, ο Αναμενόμενος/Προσδοκώμενος Πρίγκιπας αποδίδουν το νόημα μια χαρά, πιστεύω. Καμιά γλώσσα δεν μπορεί να μεταφραστεί κατά λέξη σε άλλη γιατί τότε χάνεται το νόημα. Πάντα πρέπει να υπάρχει μια ελευθερία στη μετάφραση ώστε να βγαίνει άκρη. Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - Alyssane - 30-07-2015 Πάει καιρός που διάβασα τη Σύγκρουση Βασιλέων, αλλά νομίζω πως στο κομμάτι με το όραμα του Ραίγκαρ και της Έλια τον μετέφρασε ως "Υποσχημένο Πρίγκιπα" (δεν είμαι 100% σίγουρη, και άλλωστε η έκδοση ήταν πολύ παλιά. Ίσως άλλαξε σε νεώτερη ανατύπωση). Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - nirne - 30-07-2015 Ναι, σ' αυτό το σημείο το είχαν μεταφράσει Υπεσχημένο Πρίγκιπα. Ωστόσο, στα επόμενα βιβλία η μετάφραση μένει σταθερή ως Πρίγκιπας της Προφητείας. Πολλές μεταφράσεις τους από τα πρώτα βιβλία τις άλλαξαν στην πορεία όταν θεώρησαν ότι δεν ήταν σωστές/καλές ή ότι έπρεπε να αλλάξουν για να συμπεριλάβουν και κάποιο άλλο νόημα που φανερώνεται αργότερα. . Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - SANDOR CLEGANE - 30-07-2015 Νομίζω ότι για τη σωστή μετάφραση αυτού του γρίφου, θα έπρεπε ο μεταφραστής να είχε ρωτήσει απευθείας το συγγραφέα. Το μετάφρασε όμως βάσει αυτού που πίστευε ότι εννοούσε ο Μάρτιν. Δεν ξέρω στα αγγλικά βιβλία πώς αποδίδεται (γραπτώς απ' το συγγραφέα) και πώς το κατανοούν οι γηγενείς ομιλούντες την Αγγλική ή αν μπορεί ακόμη και στην Αγγλική να έχει διπλή έννοια (και τα συμφραζόμενα να μην βοηθούν) , τότε σίγουρα ήταν "παγίδα"-τρικ του συγγραφέα , γιατί αυτό θέλει, του αρέσει, έχει κάποιο σκοπό και επίσης γι' αυτό επίσης αρέσει, θαυμάζεται κλπ. Απ: Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - Aerion Targaryen - 30-07-2015 (29-07-2015, 02:17 AM)summer link Wrote: σίγουρα το όραμα απευθυνόταν στην dany είτε σαν μία σκηνή αυτούσια του παρελθόντος, είτε παραλλαγμένη. Ο Τύριον πως θα μπορούσε να καταλάβει αν είναι Ταργκάρυεν;Για τον Τζον πες έχουμε έναν Χάουλαντ Ρηντ,τον Μπραν,τη Μελ,κάτι γίνεται αλλά για τον Τύριον είναι πολύ πιο δύσκολο. Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - nirne - 30-07-2015 [member=2881]Aerion Targaryen[/member] Σίγουρα είναι δύσκολο, αλλά πιστεύω ότι αν ήθελε ο συγγραφέας τον Τύριον να είναι Ταργκ, θα έβρισκε έναν πειστικό τρόπο να κάνει την αποκάλυψη. Απ: Μία άλλη οπτική στο "ο δράκος έχει τρία κεφάλια" - summer - 30-07-2015 Αχ πάντα με βασάνιζε ο δεύτερος δράκος (έχουμε κολλήσει με τον John που βγάζει μάτι και δεν έχουμε πολύ αναλύσει τον δεύτερο που λογικά είναι ο Tyrion)...υπάρχουν τόσα clues που ταιριάζουν... και αν είναι...χθες το σκέφθηκα με την τρελή ανάρτηση, ως γιος του Aerys δεν παίρνει το στέμμα; Βέβαια δε νομίζω πως θα πάει έτσι...αλλά δικαιωματικά αν αποκαλύπτονταν σαν διάδοχοι νομίζω πως έρχεται πρώτος στη σειρά, ασχέτως εξελίξεως.... επίσης σε αυτή τη θεωρία που είπα πιο πάνω αν έχουμε ένα pattern εδώ θα έχουμε περισσότερες εξελίξεις, λογικά ο Tyrion θα πάρει τη θέση του ως κεφάλι του δράκου μέσα από την αλληλουχία των οραμάτων... προδοσία-ανάβαση-φωτιά > μπορεί να είναι κάτι θεαματικό με την καταστροφή της Meree...ωραίο θα ήταν και λογικά από εκεί θα οδηγηθούμε στον Τζον, που ο Tyrioν λογικά θα οδηγήσει εκεί..ή θα μπορούσε εφόσον γνωρίζει για το the wall...και τις εκεί δυνάμεις... μακάρι να είναι ο Tyrion δεν μου αρέσει καθόλου ο Aegon...είναι τόσο ξένος. |