19-04-2016, 11:14 PM
(19-04-2016, 11:12 PM)nirne link Wrote: [member=3000]Dragonlord[/member] , έχεις δίκιο, ασφαλώς και η πιο σωστή μετάφραση στα ελληνικά θα ήταν το "επίορκος", ωστόσο εμείς αναζητούσαμε μια λέξη που θα ερχόταν σε αντιδιαστολή (όχι μόνο νοηματικά, αλλά και από άποψη μορφής) με το Ορκοτηρητής, που είναι το σπαθί. Κάτι ανάλογο με αυτό δηλαδή: Oathkeeper - Oathbreaker.Όντως, με αυτό το σκεπτικό η επιλογή σας είναι ορθότερη.
Στάλθηκε από το SM-G900F μου χρησιμοποιώντας Tapatalk