Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Fire & Blood vol. 1
#21
Δεν ξέρω πόσοι μιλάτε Ρωσικά, αλλά να ακόμα ένα excerpt (Κατάκτηση) από το F&B: https://www.maximonline.ru/guide/music/_...exclusive/

Show Content
Reply
#22
Show Content
[Image: tumblr_o93djqxP231rg4myfo1_500.gif]
Reply
#23
Show Content
Reply
#24
Show Content
[Image: tumblr_o93djqxP231rg4myfo1_500.gif]
Reply
#25
Show Content
Reply
#26
Show Content
[Image: tumblr_o93djqxP231rg4myfo1_500.gif]
Reply
#27
[Image: tsssoula.jpg?w=350&h=264]
Olga Markatou, First of her Name, Bouboulina of the Narrow Sea, Queen of the Tomatoes and Protector of Palaio Psychiko
Reply
#28
Μόλις συνειδητοποίησα ότι στη μετάφραση με την Αλυσάννη, έγραψα 'πέστροφα' αντί για 'μπύρα' (trout, stout). Omg...

Μπορείτε να βρείτε άλλο ένα κομμάτι του βιβλίου εδώ: https://ew.com/books/2018/11/16/george-r...d-excerpt/

Το μεγαλύτερο μέρος βέβαια ήδη το είχαμε από το Η Πριγκίπισσα και η Βασίλισσα.
Reply
#29
Ο Μάρτιν αποκάλυψε πριν λίγο καιρό ότι ο Άεγκον ο Κατακτητής αποφάσισε εμμέσως πλην σαφώς να ενοποιήσει το Γουέστερος γιατί ήξερε για την απειλή των Άλλων!! Αν το βιβλίο μας δώσει παραπάνω λεπτομέρειες επ'αυτού, θα είναι γαμάτο! Και κάτι διάβασα στο διεθνές φόρουμ ότι στο νέο βιβλίο γίνεται αναφορά στα Νησιά του Θέρους (Summer Isles).

Όσοι είναι ισπανομαθείς, ας δουνε και αυτό!

https://lossietereinos.com/nuevo-fragmen...go-sangre/
Olga Markatou, First of her Name, Bouboulina of the Narrow Sea, Queen of the Tomatoes and Protector of Palaio Psychiko
Reply
#30
Όσον αφορά το παράρτημα στο τέλος του βιβλίου...

Τζορτζ Μάρτιν, circa 1996: Λοιπόν τη σύζυγο του Νταίρον Β΄ την έλεγαν Μύρια...
Τζορτζ Μάρτιν, circa 2014: Μπα, Μαράια ήταν το όνομά της.
Τζορτζ Μάρτιν, 2018: Λοιπόν χ**' το, τη λένε Μύρια. Δι εντ.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 5 Guest(s)