Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ελληνική Μετάφραση/Τι σας τι σπάει!
#21
μερικα μπορει να ειναι λαθος αλλα υπαρχη η δυσκολια της μεταφρασης παντα
Reply
#22
εεεε τοτε δεν τα πειράζεις τα αφήνεις όπως έχουν
Niemand ist eine größerer Feind als der seinem wohltäter gegenüber undankbare~Unknown.
Reply
#23
θα συμφωνησω μαζι σου αλλα διαλεξαν να τα μεταφρασουν
Reply
#24
Είναι και το θέμα της συνήθειας , εσύ Jon spearwife πως θα το μετάφραζες το Unsullied;
Reply
#25
οντως ειναι θεμα συνηθειας...
Reply
#26
Unsullied δεν θα το μετέφραζα.
Niemand ist eine größerer Feind als der seinem wohltäter gegenüber undankbare~Unknown.
Reply
#27
καλυτερο θα ηταν ολα τα ονοματα να τα αφηναν στα αγγλικα
Reply
#28
Quote:καλυτερο θα ηταν ολα τα ονοματα να τα αφηναν στα αγγλικα
ονόματα τοποθεσίες ορολογία...
Niemand ist eine größerer Feind als der seinem wohltäter gegenüber undankbare~Unknown.
Reply
#29
ναι και απο κατω με αστερισκο να λενε ποιο ειναι
Reply
#30
Δεν αντιλέγω αλλά πες το διαβάζει η μάνα σου , τι θα δει blackfish ,thunderfist και Grey Worm; Πιστεύω έτσι εξυπηρετεί μεγαλύτερη γκάμα ανθρώπων. Και όπου υπάρχει λογοπαίγνιο με τα ονόματά τους , βάζει αστεράκι και εξηγεί ο συγγραφέας κάνει bla bla bla. Εγώ πιστεύω έχει γίνει αρκετά καλή δουλεία στη μετάφραση. Και αν το διάβαζες πρώτα στα ελληνικά πίστεψέ με δεν θα είχες κανένα παράπονο. Το λάθος είναι που αλλάζουν μεταφραστή σε κάθε βιβλίο αν και δεν παρατήρησα κάποια ιδιαίτερη αλλαγή , λογικά κάποιος πιο έμπειρος θα κατάλαβε.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)